这家咖啡馆的大门,斜冲着中央公园的一个出入口。

        咖啡馆的招牌写着“tralparkcafe”,名称就叫中央公园咖啡馆。

        陈文笑了。

        在《老友记》里,作为六位主角生活的主场景之一的那家咖啡馆,它的中文译名叫做中央公园咖啡馆。

        但实际上,剧中咖啡馆的英文名称是“tralperk”,第二个单词不是公园park,而是perk。

        “perk”是指咖啡壶的一种过滤器类型。

        为什么会这样?

        剧中的咖啡馆是虚构的,拍摄场地也不在纽约,而是在好莱坞华纳电影公司的电影厂里搭建的场景。

        咖啡馆的名称,也是虚构的,为了不涉及侵权他人产业的名称,主创团队起了这么个谐音的山寨名。

        陈文搀着约瑟芬教授走入的这家中央公园咖啡馆,这可是正宗的正牌tralparkcafe。

        环顾四处,这是一家很典型的美式咖啡馆,体量和面积比电视剧里那家迷你的山寨店大了两倍。

        内容未完,下一页继续阅读